▲びゃっきーインフォメーショントップへ戻る
TOPページびゃっきーミュージックびゃっきー歌詞びゃっきー日記びゃっきーレポートびゃっきープレスリンク
びゃっきー活動履歴びゃっきーツイッター


びゃっきー日記

2012年1月
2012/1/31 【勇往邁進】
将棋に揮毫というのがある。いや、将棋に限られたものではないのだが。サインを求められたときに、棋士が座右の銘みたいなのを一緒に書くのだ。毛筆でのサインがメインなので、漢字二文字であることが多い。
相撲でもなんかそんなのあったなぁと思いだした。昇進のときの所信表明みたいなので、やはり毛筆で何か書いて、発表する。いつだったか、「勇往邁進」と書いたお相撲さんがいた。そのときオレが思ったことと言えば、聖鬼魔IIファンが飛び跳ねて喜んでそうだな、ということだった。そう言えば、デーモン小暮さんは相撲ファンだったような気がした。そのお相撲さん、もしかして、狙ったか?

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:じゃあ、オレは「摩訶般若波羅蜜」にしよう。
English: Then I will write "Makahannyaharami" with a brush.


2012/1/30 【どうもありがとうございました】
昨日はライブにご来場いただきまして、どうもありがとうございました。
とても楽しい夜を過ごさせていただきました。みなさんはいかがでしたでしょうか。
ここ数回は歌詞の「言葉」について、注意してライブをしてきました。概ねよい方向に向かっているようで、今後もこの流れを維持していくべくがんばります。
これからの課題は、演奏の方に少し注力して全体をベースアップさせたいと思います。
今後ともよろしくお願いします。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:目をつぶってピアノを弾く練習は結構ためになる。
English: The practice to play piano with my eyes shut is so useful.


2012/1/26 【しゃらずる】
なんか体の調子がいろいろおかしいです。まず昨年12月から腕が痛い。手首を回転させるとものすごく痛い。神経が何かに障ってしまってる感じです。もう腕は痛いものとして生きていかなくてはいけないのかしらん。そしてここ1週間ほどノドの調子がすごく悪い。カゼをひいてるわけでもないのに、ノドがカスカスして、声が出にくくなったりします。歌ってるときとか言うレベルではなく、普通にしゃべってるだけで。そして、耳も不調。もし今ゲタを履いていれば、「しゃらずる」鳴りますわ。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:明日になれば「たたたたた」、だといいなぁ。
English: I hope I will be able to run in geta cheerfully tommorow.


2012/1/25 【昨日もダンスレッスン】
昨日もダンスのレッスンに行ってきました。楽しい。移動とヒットが重なると、移動後にヒットするのが難しい。感覚としては移動後にヒットするのではなく、次の移動の前にヒットする感じだ。
シューズの紐が長い方が蝶結びが大きくてカワイイかと思って、一番上の穴を通さずに結んでいたのですが、フリによっては、つい紐を踏んでしまうことが判明。一番上まで通すことにします。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:いろいろなところに意識を向けると、単調な動作でもシンドイ。
English: If I focus each my body, even the simple action is hard.


2012/1/24 【GKB47】
「GKB47」政府が行う「自殺対策強化月間のキャッチフレーズ」だそうです。当然批判も出ているようです。「広く国民に親身に訴えることができる」ということですが、「AKB」関連のオマケが付いてくるコーヒーやらなんやらが近所のコンビニであんまりハケてないことを考えると、「AKB」は一部人気な気がします。しかも全く自殺しそうにない、握手会とかにわざわざ出掛けるような、パワフルな層です。彼らのパワーを甘く見てはいけません。なんかのファンて、入れ込めば入れ込むほど、自分もかなりすり減るのよ。タイガースファンの方とか、レッズファンの方とかわかるでしょ?
オレ個人としては、このネーミングに良いも悪いもなくて、ハッキリ言ってどうでもいいのですが、批判を承知で言わせてもらえば、最後の逃げ場として自殺ぐらい容認してあげてもよいのではないか、と思っています。政府なんかが止めることじゃないと。あ、世のお母さん方、自分の子どもには「自殺」は「悪」だと刷り込んでくださいね。理由なんかなくていい。とにかく悲しいことだと。でも、それでもツライなら、最後の逃げ場として。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:日本政府を見ていれば、死にたくもなるわな。
English: I understand the reason to want to die if I'm going to watch the Japanese Government.


2012/1/23 【たまにはライブ告知】
次の日曜日、1月29日(日)ですが、阿佐ヶ谷ネクストサンデーにて、新年一発目のライブです。俺の出演は20:20頃。新曲やります。タイトルは「synapse」です。聴きに来てください。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:昨日は美容院に行って髪を切りました。
English: I went to a barbershop to cut my hair yesterday.


2012/1/20 【雪だ】
土のところには積もってる。道路は場所によってぐじょぐじょしてたり、雨と変わんなかったりだ。コンビニに寄らずに、一目散に会社に来てしまったので、水がない。暖かいコーヒーでも飲みたいけど、買いに出たくない。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:雪が降っています。
English: It's snow today.


2012/1/19 【コリアンタウン】
久々に幼馴染と連絡を取り合って、新大久保のコリアンタウンへ行ってきました。本当に韓国のお店ばかり。スゴイね。新大久保っていうと、楽器屋というイメージしかなく、いつの間にこんなことになったんだろう、という感じです。
当然のことながら韓国料理やへ行きました。焼肉屋には行きますが、韓国料理屋は初。メニューを見てもわからねぇ。チゲとかはわかるけどな。ので、注文は友人にまかせきり。今回ちょっと覚えたので、次回は注文できるぜ! で、なかなかうまい食いもんですな。少し脂っこくて、味付けが濃いので、若い人の方がよいかも。出てくる量も結構多いし、大学生とかにオススメかも。
そして、初マッコリ。最近よく耳にするし、普通の居酒屋にも置いてあったりするので、流行ってるのは知ってました。一言で言って、炭酸の抜けちゃったカルピスサワー、みたいな感じ。甘くて飲みやすい。
友人とその奥さんと三人で、近況やら映画の話やら、それこそ女子会のようなたわいもない話をダラダラと。あと、オレの行かなかった&行かない同窓会の様子などもちょっと聞いたりして、なんかもう同窓会行かなくても十分な感じ。この歳になると、いろんな人がいろんなことになっているようですな。
そんなこんなで、結構長い時間、他の席がほとんどガラガラになるまで、話してましたが、幼き日々、ホントにずっと一緒にいたヤツなので、気楽でいいやね。ちょっと兄弟感覚? また飲みに行こう。と、お伝えください(本人はネットをほとんど見ないらしいので、人づて)。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:おみやげまでいただいてしまいました。
English: Thanks for your handmade cakes and jam.


2012/1/18 【久々にダンスのレッスン】
昨日は久々にダンスのレッスンに行きました。年末年始をはさんでずっとなかったので、かなり久々。一人大学生の男の子が新しく来て、始めてまだ半年ぐらいと言っていましたが、オレなんかより数倍上手。サークルで毎日のようにやってるんでしょうね。大学っていいな、ってちょっと思っちゃいました。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:大学時代にダンスをやっていれば、もっと違ったキャンパスライフが送れただろうな。
English: If I have danced in my college days, my life in college was not a waste of time.


2012/1/17 【レジお願いします】
オレのコンビニ NGワードに「レジお願いします」があります。これは一見お客様を待たせないためにやっているようですが、その実、この言葉がかかるまでは客が並んでても見て見ぬふりをすればいい、というクソ接客なので、イラっときます。正解は商品陳列をやってようがなにしようが常にレジに意識を向ける、です。会社の近くのセブンイレブンが「レジお願いします」なので、イヤです。自宅の近所のサンクスは、そこらへんきちんとしていて、気持ちがいいです。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:こういうのって店長の方針によるんだろうな。
English: Such things depend on the manager's princiles.


2012/1/16 【ノートパソコン故障】
ノートパソコンが故障しました。なんか通電しません。打ち込みはこのパソコンで行っていたので、ダンス用に作成中だったトラックも当面中止です。ライブにダンスを持ちこむのはちょっと先になりそうです。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:ハードディスクのデータを事前に吸い上げておきたい。
English: I want to backup the data from my hard disk, before to send my personal computer for repair.


2012/1/13 【アナログ放送】
そういえば、アナログ放送ってまだブロードキャストされてるんですね。先日泊まった宿が、まだ地デジ対応できていませんでした。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:珍しくもない13日の金曜日。
English: Today is no rare Friday the 13th.


2012/1/12 【飯はまだか?】
昨日は晩飯を二回食べました。18時過ぎに、西友でトンカツ弁当(10%引き)を買って食べたのですが、21時ごろラーメンを食いに誘われ、行くことに。そのときはトンカツ弁当のことはスッカリ忘れていて、ラーメンを食いながら、あんまりお腹が空いてないなぁ、と思ってそのとき、あ、トンカツ弁当食ったんだった、と思い出した次第。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:孫はどこじゃ?
English: Where is my grandchild?


2012/1/11 【ネコよけ超音波ガン】
通勤路にネコよけ超音波ガン(正確な名称は知らん)が設置されていて、もろに道路に向けて照射してきます。「なんじゃ、それ?」という方、なんかたまにどこかの家を横切ると、「ピチュン」と超音波を放たれるときないですか? アレです。
最近ではその家の前を通るときには、そっち側の耳をふさいで通るのですが、たまに疲れてぼぉっとして歩いているときなど、忘れていて、不意打ちのようにまともに食らいます。ぼぉっとして歩いているのは大抵帰りなので、不調の方の耳に直撃するので、イヤな気分です。
昨日は三連休明け&かなり気が抜けて歩いていたので、久々に食らいました。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:確かにネコの糞は困る。
English: Indeed, cat's droppings are so annoying.


2012/1/10 【湯西川温泉】
土日にかけて、湯西川温泉に一泊旅行してきました。なんか毎年恒例になった、近場への手ぶら旅行。
関東とはいえ、山の中。スゴイ雪。晴れていても常に雪が降ってます。あまりの寒さに、飽和水蒸気量が極端に低くて、そのくせ、湯気がずっと上がってるからでしょうか。
箱根と比べると宿も割安で良いのですが、意表をついて、交通費がかかりました。私鉄で行ったので、電車はそうでもないのですが、山奥まで行くため、最後のバスが結構かかります。
宿が良かったので、全体として良い旅行でした。山奥なのに食事に海のものが出てきたのはちょっと疑問でしたけど。いまどきはそんなもんなのかな。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:すげー寒かった。
English: It was extremely cold in Yunishikawa.


2012/1/6 【歩く】
ここ数ヶ月間、「歩く」という行為を意識して行っています。脚を上げて、下ろす、踵で着地し、姿勢はどうなのか、重心は安定しているか、など、歩いている最中は、歩くことに集中している状態です。もちろん、ダンスの影響なのですが、自分の動作をなんとなくではなく、全てコントロールして行えるようにならなければならないため、「歩く」をコントロールしています。それだけのことで、結構生活に張りが出ます。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:「歩く」というのは楽しいことだ。
English: It's fun to walk.


2012/1/5 【あけましておめでとうございます】
年が明けたのだよ、ワトソンくん。
昨年の漢字は「絆」だったそうだが、僕に言わせれば「紐」の方がより真相に近い。理由? 理由なんて後付けでどうにでもなるものだよ。
そういえば、君は先ほど今年の目標の話をしていたね。なかなか興味深く聞かせてもらったよ。お返しと言ってはなんだが、僕の今年の目標についても披露しよう。
三丁目の通りにひどく吠える犬がいるだろう。そう、あのバスカヴィル家の犬だよ。人が通るたびに吠えるあの犬になんとかお灸をすえてやろうと思っていてね。
さて、ここらへんでおしまいとしようか。大して重要でもないことに時間を使いすぎてしまったようだ。そろそろボロが出始めたのだよ。いずれにしても今年もよろしくお願いするよ。

[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:ジェレミーブレットのホームズの吹き替え風に読んでください。
English: Please read this diary like the dubbing Sherlock Holmes roled by Jeremy Brett into Japanese.


バックナンバー
[2011年]
2011/12 2011/11 2011/10 2011/09 2011/08 2011/07 2011/06 2011/05 2011/04 2011/03 2011/02 2011/01
[2010年]
2010/12 2010/11 2010/10 2010/09 2010/08 2010/07 2010/06 2010/05 2010/04 2010/03 2010/02 2010/01
[2009年]
2009/12 2009/11 2009/10 2009/09 2009/08 2009/07 2009/06 2009/05 2009/04 2009/03 2009/02 2009/01
[2008年]
2008/12 2008/11 2008/10 2008/09 2008/08 2008/07 2008/06 2008/05 2008/04 2008/03 2008/02 2008/01
[2007年]
2007/12 2007/11 2007/10 2007/09 2007/08 2007/07 2007/06 2007/05 2007/04 2007/03 2007/02 2007/01
[2006年]
2006/12 2006/11 2006/10 2006/09 2006/08 2006/07 2006/06 2006/05 2006/04 2006/03 2006/02 2006/01
[2005年]
2005/12 2005/11 2005/10 2005/09 2005/08 2005/07 2005/06 2005/05 2005/04
▲びゃっきーインフォメーショントップへ戻る

ご意見・お問合せはbyacky@satram.jpまで
Copyright 2004 byacky. All rights reserved.