|
|TOPページ|歌詞一覧|びゃっきー日記|びゃっきーレポート|びゃっきープレス|リンク|活動履歴|
■びゃっきー日記■
- 2010年4月
- 2010/4/30 【缶コーヒー】
- 缶コーヒーは基本的にブラックしか飲まなかったのですが、最近オマケ欲しさに、砂糖やらミルク入りやらを買っています。いろんなオマケが付いてきますね。100円ちょっと払っただけで、チョロQ みたいのがついてくるなんて、オレのこども時代では考えられんすよ。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:たくさん買えるよ。
English:You can buy many pull back cars.
- 2010/4/28 【スタバ 2杯計算】
- スタバのドリップコーヒーを頼むと、レシートを持っていくと、その日は 2杯目を 100円にしてくれることを知りました。ので、最近またスタバが復活しています。最初からドリップコーヒーを 2杯頼むつもりなら、それなりにそれなりの金額になるので。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:いくらチェーン店とはいえ、中華料理は料理人によって全く違うものになってしまう。
English:If it has been a chain restaurant, every chef cook quite different chinese food.
- 2010/4/27 【齋藤俊一とゆーじの出会い】
- イベント「シンプル」特設ページのスペシャルコンテンツに「齋藤俊一とゆーじの出会い」を追加しました。見てください。
「シンプル」特設ページ
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:HALCALIの新譜の発売日を1カ月早く勘違いし、CD屋で恥ずかしい思いをした。
English:I mistake the release date of HALCALI's new album one month earlier, so I felt embarrassed at CD shop.
- 2010/4/26 【ツイッター続編】
- 音楽仲間の進化論がツイッターをやっていることを知りました。初めてのフォローです。少しはツイッターらしくなりました。とりあえず、google等から検索することはできます。オレのツイートはおもろくもなんともないですが、数行読めます。フォローが 3人を超えたら、ホームページからもリンクさせます。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:携帯がいまだにムーバなので、おそらくツイートできないのだよ。
English:My mobile phone is a "mova" yet, so I can't tweet from mobile perhaps.
- 2010/4/23 【レンタルサーバ変更】
- レンタルサーバを変更してみた。かなり古い契約だったので、容量も飛躍的に増え、金額的にもコストダウン。これを機に視聴を増やしていきたいと思う。あと、試験的にいろいろと試したいと思う。とりあえず XOOPS。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:何か不具合があったら連絡ください。
English:Please tell me something wrong.
- 2010/4/22 【Stage Of The Ground】
- ゆーじとオレが共通で好きなミュージシャンは BUMP OF CHICKEN で、でも好きなアルバムも好きな曲も全く違う感じ。ゆーじは「東京賛歌」が一番好きらしい。オレは断然「Stage Of The Ground」。オレが弾き語りを本格的に始めるキッカケがこの曲。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:なので、アルバムだったら「jupiter」がベスト。
English:So my best album is "jupiter".
- 2010/4/21 【打ち合わせ】
- すっげーよ。朝から今(19:00頃)までお客さんと打ち合わせだよ。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:今日はナシ。
English:It's nothing today.
- 2010/4/20 【顔ヤセ】
- どうもオレは顔からヤセるようです。ちょっと最近食い過ぎかもなぁ、というようなときに、顔を見て「ヤセた?」と聞かれることもしょっちゅうです。「ヤツれて」いるのかもしれません。「死相」が現れてるとかだったらイヤだなぁ。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:おしおきだべ。
English:It's a punishment time, you know!
- 2010/4/19 【ツイッター】
- なんか登録してみたんですが、周りに誰もいないので、ちっとも意味がありません。ツイッターやってる人連絡ください。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:将来性を感じるほどの負けず嫌い。
English:She is an unyielding that brings her a promising.
ごめんなさい。今日のは本当にひどそうです。切実に添削を!
- 2010/4/16 【ぬいぐるみ駅長】
- 出た! 「ぬいぐるみ駅長」。以前「ウサギ」はダメだ、という日記を書いたときに、「もはやカブトムシ駅長でもぬいぐるみ駅長でもダシ昆布駅長でも変わりゃしない」と書いたうちの 1つが現れた!
参考:2009年7月のびゃっきー日記
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:ダシ昆布駅長
English:kombu for soup stock the stationmaster
- 2010/4/15 【女子デー】
- 昨日ライブでした。来てくださったみなさん、聴いてくださったみなさん、どうもありがとうございました。
いやー、楽しかったですなー、女子デー。昨日のライブに来てない人にはわからんと思いますが、オレ以外の出演者が女子のときに、ネクストサンデーの店長さんは「びゃっきー、今日女子デーだよ」と言うんですわ。オレは構成員に入っていない模様。
共演者がみんないい人ばかりで、すごく楽しかったです。始まる前から楽しかった感じ。ステージもみなさん素敵でした。オレはやることはやったかな。役割は果たせたと思う。
加藤さん、ハギハラさん、高瀬さん、いい夜をありがとう! そして聴いてくださったみなさん、も一度本当にありがとう。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:イベントもがんばるぞー。
English:I do my best at the event!
- 2010/4/14 【本日ライブです】
- 本日ライブです。場所はいつもの通り阿佐ヶ谷ネクストサンデー。時間は20:20からです。新年度一発目のライブで、イベントの前哨戦となるライブで、他の出演者は女性ばかりとなれば、気合い十分。5月病フライングしてるヤツに「活ッ!」を入れてやるから、ぜひ来なさい。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:今日のライブは女子デーだそうです。
English:Todays program is girl's day, master said.
- 2010/4/13 【坂本真綾さん】
- そっか。武道館やったのか。一時期坂本真綾さんはシングルまで集めてて、そのキッカケが、たまたま渋谷109を通りがかったときに、109前で真綾さんが営業をやっていて、その歌が激烈うまかったので、シングルも集めることにしたんでした。109前の営業から武道館。すげぇ飛躍。最近真綾さんを意識したシンガーも超増加してるし。さもありなんかなぁ。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:そういや帝劇にレミゼも観に行ったよ。
English:That reminds me, I went to Teikoku Theater to see 'Les Miserables'.
- 2010/4/12 【レコ発おめでとう】
- 昨日は「うみとそら」のレコ発イベントでした。ご存じ、ゆうじ×びゃっきー共同企画ライブ「シンプル」 に出てくれるユニットです。イベントは大盛況でした。みんな待ってたんだなぁ、という感じ。おそらく一番待ってたのはオレでしょう。オレがとにかく音源くれ、と急かせて、練習のテイクでいいからとか無理やりねだったり、友だちからライブテイクを回してもらったり(もちろん本人の確認取ってね)。本当におめでとう。無事完成して良かったね!
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:山崎直子さんとHALCALIのHALCAって似てない?
English:Mis Naoko Yamazaki looks like HALCA of "HALCALI", doesn't she?
- 2010/4/9 【柏餅ってこんなにゅ】
- 柏の葉っぱはなくていいので、通年で取り扱ってほしい商品。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:リンクを整理しました。
English:I put my links in order.
- 2010/4/8 【医者の勘違い】
- 「asahi.com」で「医者の養生不養生」という真田歩さんのコラムがあって、医療現場の裏側が見られて面白いので、気に入ってます。今回のコラムが医療明細についてだったんですが、やっぱり医療業界ってのは、世間とずいぶんとずれているなぁ、と感じました。まぁざっと言うと、病院で医療明細書の発行が義務化されたわけです。それが、患者さんにチェックされているようで、痛くない腹を探られて、信頼関係が築けないと言うんですよ。えー! だって医療明細なんてコンビニのレシートみたいなもんですよ。コンビニで買ったモノの明細を渡したら、お店の信用が落ちるなんて、そんな話聞いたことない。見積明細をお客様に提出したら信頼関係が崩れるなんて、そんな話聞いたことない。明細とそれに対する質問に真摯に答えるお医者さん、患者さんの信頼を得るのにプラスに働くと思うんだけどな。
このコラムで言うところの「信頼」とは、お医者さんに対する「盲信」のことで、お医者さんが患者さんに「信用してもらおう」なんて意識はさらさらない。そのために医療行為以外の努力をする気は一切なし。患者さんがお医者さんを信用するのは当たり前という、お医者さんは対面接客業じゃなくて、法王か独裁者のようなもんなんだ、とおっしゃる。信頼「関係」とか言ってますけど、患者さんのこと信頼してるとはまるで思えない内容です。「ある種の真実を斜め上から語る先生」とかいうのが出てきますが、どっぷり医者目線です。
と、まぁいぢわるな書き方をしましたが、オレらから見ると当たり前な制度ですが、医療現場では今までなかったことなので、どぎまぎしちゃってるというのが正直なところでしょう。社会に入りたての新入社員の感じ。慣れてくればそれが普通になると思います。
ついでにもう一つ。これはお医者さんのせいでは全くないんですが、基本的に、病院に足を踏み入れた以上、お医者さんの言いなりの処方に対して、選択肢もなければ、辞退する権利も行使するのが難しいです。医療明細ってのはレシートで、見積もりではないんです。これはちょっと世間と比較して奇異です。医療行為を疑っているのではありません。健康保険が適用されるとはいえ、支払えないというケースが増えてるんじゃないかと思うのです。「朝鮮人参を買うために、借金して身売り」という順はいいですが、「朝鮮人参を処方されちゃったので、借金して身売り」そこまでひどいのは時代劇でも見たことないです。
そんな中でジェネリック医薬品を選択できるようになったのは、ほんの少しですが、いいことだと思います。それにしても、やっぱり言いなりにお金を払うしかありません。つまり「言いなりにお金を払えないなら、病院へ来るな」ということです。それはそれでいいので、もうちょっとそれを前面に出してほしいです。病院ってのはお金持ちの行くところなんだよ、と。以前から言ってますが、気軽に病院に足を運べるような豊かさは、今の日本にはないのではないかと。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:え!? 「スナフキン」て「ミィ」の弟なの?
English:Really? Is Nuuskamuikkunen Myy's younger brother?
※キャラクターの英語表記がわからなかったため、フィンランド語表記となっています。どうやって発音すんの? コレ。
- 2010/4/7 【声】
- やっぱりオレの声は相当ヘンです。歌を歌うための声ではありません。系統で言うなら、「バーンノーティス」のヒロイン役の吹き替えの人とか、「カレカノ」の「芝姫」とか、「ムーミン」で言うなら「ミィ」とか(新しい方の「ムーミン」ね。古い方は知らん)。そんな類の声とみました。そんなつもりで歌ってみたところ、かなり歌が安定しました。問題はと言うと、そんな声は歌を歌うための声ではない、ということです。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:普通に考えて「スナフキン」より「ミィ」の方がカッコイイだろう。
English:Think normally, "Myy" is more cool than "Nuuskamuikkunen".
※キャラクターの英語表記がわからなかったため、フィンランド語表記となっています。どうやって発音すんの? コレ。
- 2010/4/6 【ホスト部】
- ホスト部の原作者はバランス感覚のある人だなぁと思います。アニメ以降の展開は、関係が崩れていくだけだからヤだなぁと思っていた(鏡夜と同じ感覚)のですが、そうでもなく、環と本邸の件は全体的に暗くなってしまうのは逃れようがないとしても、そこで巻末に能天気な番外編 2編を持ってくるあたり、バランス感覚がいいなぁと。それともスゴイのは編集さん? オレはバランス感覚が悪く、針が振れ過ぎたり戻り過ぎたりするタイプなので、バランス感覚のいい人や作品、音楽にとても惹かれます。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:「桜蘭高校ホスト部」を知らない人にはアニメ版をお勧めします。
English:I recommend the animation "Ouran koukou hosto kurabu", if you don't know that.
- 2010/4/5 【これのだめ?】
- CM に宮崎あおいさんが出ていると、妻が「これのだめ?」と聞いてきます。毎度違うと言います。上野樹里さんが出てても聞いてきません。「のだめだと思ったら、のだめじゃないと思えばいいよ」と教えました。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:おい、一本の映画を二週に分けてやるなんてずるいだろう。
English:Hey, it is not fair to play one movie in two weeks.
- 2010/4/2 【徘徊】
- 昨日は音楽仲間のギター侍に会いに、池袋鈴小屋へ。ギター侍のライブ後、ライブハウスの近くの喫煙所で、べらべらと立ち話を30分以上する。電話がかかってきたので、その場を後にした。帰りながら電話を確認すると音楽仲間のよっしーから。ネクストサンデーでオープンステージをやってるから来いと言う。歌う気は全くなかったが、まぁ、聴きにいってやるか、と思い、阿佐ヶ谷へ。ネクストサンデーに寄ると、大層な混雑っプリ。よっしーの出番まで結構あるらしい。ドリンク一杯飲んだところで、帰ることにする。ネクストサンデーを出たところで、よっしーと30分ぐらいだらだらと立ち話をする。そんな一日だった。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:新年度と言っても特別なことは何もない。
English:It is said the new business year, but there are not anything special.
- 2010/4/1 【新年度かエイプリルフールか】
- えー、びゃっきーの本日の武道館公演は、当日券が出るそうです。チケットをお持ちでない方も安心、安心。
[今日の英作文(*誰か添削してください)]
日本語:のび太さん、あんたの家が火事よ。
English:Oh Nobita, your house is on fire!
- バックナンバー
- [2010年]
- 2010/03 2010/02 2010/01
- [2009年]
- 2009/12 2009/11 2009/10 2009/09 2009/08 2009/07 2009/06 2009/05 2009/04 2009/03 2009/02 2009/01
- [2008年]
- 2008/12 2008/11 2008/10 2008/09 2008/08 2008/07 2008/06 2008/05 2008/04 2008/03 2008/02 2008/01
- [2007年]
- 2007/12 2007/11 2007/10 2007/09 2007/08 2007/07 2007/06 2007/05 2007/04 2007/03 2007/02 2007/01
- [2006年]
- 2006/12 2006/11 2006/10 2006/09 2006/08 2006/07 2006/06 2006/05 2006/04 2006/03 2006/02 2006/01
- [2005年]
- 2005/12 2005/11 2005/10 2005/09 2005/08 2005/07 2005/06 2005/05 2005/04
|
|